Наталья Шеховцова (bonmotistka) wrote,
Наталья Шеховцова
bonmotistka

"Катюша" - "Катарина". Полуденный пост.

Знаете ли вы, что у песни "Катюша" (композитор Матвей Блантер, слова Михаила Исаковского) около сотни вариантов?! Это и различные "продолжения", и куплеты, переведенные на иностранные языки. Причем, большинство из вариантов исполнялись еще во время Второй мировой.

Вот, например, на немецком:
"Leuchtend prangten ringsum Apfelblüten,
still vom Fluss zog Nebel noch ins Land"


На английском:
"Blossoms graces the apple trees and pear trees.
Mist upon the river floated by.
Down Katusha came to gather berries
On the cliff top rising steepe and high. "


Есть и текст на китайском. Его здесь приводить не буду. У финнов наша "Катюша" называлась, да и называется по сей день, "Карельской Катюшей", в Израиле - "Катюшкой". У итальянцев два варианта песни: "Катарина" и "Свистит ветер" ( "Fischia il vento").



Что у вас нового? Оставляйте ссылки на свои публикации. "Полуденный пост" существует именно для того, чтобы вы могли рассказать о себе.


Напоминаю также, что продолжается сбор баек на конкурс новой недели.
Tags: пиши-читай, полуденный пост
Subscribe

promo bonmotistka july 16, 2019 07:00 92
Buy for 100 tokens
14 июня 2019 года. Дед, я только что узнала, как и где ты погиб. До сих пор в нашей семье было известно только то, что ты пропал без вести. Вроде бы кто-то даже видел, что ты был ранен при переправе через реку. Предположили, что не смог выплыть... Каждую Могилу Неизвестному солдату мы считали…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 24 comments